- الترجمة المهنية
تُعتبر الترجمة المهنية أحد أنواع خدمات الترجمة التي تتطلّب خبرة عميقة وتخصص في مجالات معينة من المعرفة، مثل المجال القانوني والأكاديمي والتقني والهندسي والطبي ، وتُنفّذ هذه المشاريع بتركيز دقيق من قبل مترجمين متخصّصين ، إن السمة الرئيسية التي تميّز هذه المشاريع عن خدمات الترجمة العامة هي أنها تشمل إجراءات مختلفة وتتطلّب معرفة عميقة بالمصطلحات المتقدمة والبحث ، ومن أجل الوصول إلى معايير الجودة المثلى ، يقوم المدقّق بتفحّص الوثيقة بعناية وتطبيق التصحيحات على الملف.
- ترجمة محلّفة موثّقة
يقوم الفريق بمساعدك في متطلّبات الترجمة المحلّفة أو الموثّقة التي تحتاجها ، وسيتم ترجمة وثائقك القانونية والأكاديمية والتقنية والهندسية أو العقود والوثائق الطبية من قبل مترجم محلّف متخصّص ، وتحميلها على المنصّة بعد إجراء عملية مراقبة الجودة ، وإذا دعت الحاجة ، يمكننا أن نرسل لك نسخة موقّعة بالقلم عبر البريد وفقاً لطلبك.
- إعادة الصياغة والتحرير
إن خدمة إعادة الصياغة هي ببساطة إعادة كتابة النص بعباراتٍ وكلماتٍ مختلفة ، مع الحفاظ على المحتوى والمعنى، تتطلّب عملية إعادة كتابة النص وجميع العبارات الفردية والحفاظ على المعاني لغةً متقدمة وخبرة تقنية ، ويتم تصنيف المترجمين الذين يقومون بتنفيذ عملية إعادة الصياغة إلى مجال خبرتهم ، ويقومون بإجراء عمليات إعادة الصياغة ضمن مجالات تخصّصهم فقط .
أمّا خدمة التحرير هي عملية إجراء التصحيحات مثل النحو وقواعد الكتابة والتصميم ، من خلال الحفاظ على النص كما هو. وتتطلّب هذه العملية معرفة واسعة بقواعد اللغة وقواعد الكتابة. ويختلف المترجمون عن المحررين في هذا السياق .
- مراقبة الجودة / التدقيق
خلافاً لخدمات إعادة الصياغة والتحرير، يتم تنفيذ ضبط الجودة وتصحيح النص المصدر والهدف في عمليات الرقابة على الجودة والتدقيق ، وفي هذه العملية ، يتم إعادة تنظيم أجزاء مفقودة أو غير صحيحة في الترجمة على أساس النص المصدر ، فضلاً عن تصحيح الأخطاء التي تشوّه معنى الترجمة ، مثل التغيير المحتمل للمعنى ، وعكس البنود ، والاستخدام الخاطئ للكلمات وما إلى ذلك ، مع التركيز والاهتمام الدقيق من قبل المترجمين والمراجعين الخبراء لدينا .
تعليقات
إرسال تعليق